گویش کُرُشی یکی از گویش های زبان بلوچی است[۲] که به بلوچی جاسک و سیریک بسیار نزدیک می باشد که در میان مردمی به نام کُرُشی رواج دارد (میراث ناملموس ایران).[۳].

کُرُشی
زبان بومی درایران
شمار گویشوران
ناشناخته (۱۶۰ نفر[۱] اشاره‌شده ۱۹۹۲)
کدهای زبان
ایزو ۳–۶۳۹ktl
این نوشتار شامل نمادهای آوایی آی‌پی‌ای است. بدون پشتیبانی مناسب تفسیر، ممکن است علامت‌های سوال، جعبه یا دیگر نمادها را جای نویسه‌های یونی‌کد ببینید.

این گویش به عنوان میراث ناملموس استان هرمزگان در سال ۱۳۹۵ به شماره ۱۳۴۰ در فهرست میراث ناملموس کشور به ثبت رسید. آبادی‌های کرش‌نشین در استان هرمزگان عبارتند از: جلابی، کهورکلاغی، لردو، محمودکلاهی، شاهبازان، خرگی، دلبودنی، ذرتی، کدوکار، گاومرده، گزریز(کهنه شهر)، کناران، حسین‌آباد، پشتکوه. دهنو پایین، باریز، توج، ریگو، سرچیل، طاهری، نوبست، کولغان. مازغ بالا و مازغ پایین، تم بلوچان، کولغ کاشی، بندزرک، کشقلمان بالا، کشقلمان پایین، گرازوئیه، دماغ ریگ، کهنه شهر(گزریز فعلی)، طالوار، گبرانی، میسکنک، سرمست، کولغ کلم، کرگان و همچنین به صورت پراکنده در نواحی مختلف استان فارس و میان ساربانان رایج است،[۴] متکلمان این زبان در استان فارس در سال ۱۹۹۲ حدود ۱۶۰ تا ۲۰۰ نفر اعلام شده‌اند.[۵] در استان فارس آن‌ها را «دارغه dârɣe» نیز می‌نامند. دارغه شکل تغییر یافته داروغه به معنی پاسبان و نگهبان است و به علت اینکه این شاهزادگان بی نام و نشان سال‌های متمادی در مشاغل نظامی و انتظامی مشغول خدمت بوده‌اند این نام بر آن‌ها جاری شده‌است.[۶] همچنین در گذشته «دارغه dârɣe» به معنای نگهبان شتر یا همان شتربان (ساربان) به کار می رفت.

کروش‌ها هنوز شترداری و کشاورزی و دامداری را در حاشیهٔ شهرها و روستاها رها نکرده اند و با تشکیل روستاهای مستقل اسکان یافته‌اند، برخی از آنها در استان های هرمزگان و فارس شیوهٔ دامداری و زندگی کوچ نشینی را رها نکرده‌اند و بز، گوسفند و گاو پرورش می دهند.

غیر از تعدادی از کُرُش‌ها که هنوز کوچ می‌کنند و در پی مراتع مناسب در طی سال به سرحد و گرمسیر می‌روند، تعداد زیادی از آنان در نقاطی از جمله بالاده کازرون، کروش آباد منطقه دژگاه فراشبند و دادین و جدول ترکی و شور عبدل خانی در سمت جنوب و شمال بالاده و نقاطی در طول فیروزآباد تا خنج، فداغ، محمدزینا و بیرم لارستان، برخی قسمت‌های بخش علامرودشت لامرد و چاه سرخ مرودشت و احمدآباد شیراز و همچنین اطراف بندرعباس و میناب پراکنده‌اند.

این قول از زبان پیران کُرُش نیز شنیده شده‌ است که خود را تیره‌هایی از طایفه فارسی مدان می‌دانند. واژگان آن‌ها به خوبی نشان می‌دهد که کُرُشی گویشی از زبان بلوچی است[۷] و ارتباطی با ترکی قشقایی ندارد.[۸] دلیل این که زبان بلوچی بسیار بر کُرُشی تاثیرگذاشته است. به دلیل مهاجرت این مردمان از استان فارس به بلوچستان در سال های دور بوده است. این اقوام پس از مدتی به سوی هرمزگان و فارس کوچ می کنند و در روستاها و شهرها ساکن می شوند. با حضور در هرمزگان وام بسیار زیادی از گویش بندری گرفته اند. می توان کُرُشی را تلفیق و ترکیب بلوچی، بندری و فارسی دانست.

با این حال زبان کُرُشی (Koroshi) را جزئی از زبان‌های شمال غربی ایرانی به شمار آورده اند.[۹] جایی که زبان بلوچی در آن واقع شده‌است. این لهجه در تقسیم‌بندی زبانشناسی بخشی از لهجه‌ها و شاخه‌های زبان بلوچی قرار می‌گیرد.[۱۰] چون این لهجه خارج از محدوده جغرافیایی بلوچستان قرار گرفته‌است کمتر مورد توجه قرار گرفته‌است. زبان کروشی به علت همسایگی با زبان فارسی بسیاری از ویژگی‌های این زبان را به خود گرفته‌است.

آواشناسی

ویرایش

واکه‌ها

ویرایش
  • کوتاه: â, a, e, i, o, u
  • بلند: â:, ā, ē, ī, ō, ū

همخوان‌ها

ویرایش
  • سایشی: ð مانند ‘sað’ یا صد
  • سایشی کامی صدادار: ɣ
  • سایشی چاکی: مانند ‘اره”
  • کامی: مانند ‘g’ و ‘k’

دستور

ویرایش

فعل‌ها

ویرایش
  • نشان مصدر ساز: -ag یا اگ

اسم‌ها

ویرایش
  • پسوند «-یوک» اسم را شناسه می‌کنند. مانند golâbi-yok یا گلابیوک همان گلابی در فارسی است.
  • نشانه “i” در این لهجه اسم را به نکره مبدل می‌کند. مثلاً چوکی (بچه‌ای)
  • اسم‌ها توسط پسوندهای «گل» یا «اوبار» جمع بسته می‌شوند. مثلاً مردینگال (مردها) یا سیب-اوبار (سیب‌ها)
  • برعکس فارسی و همانند بلوچی صفت‌ها قبل از اسم قرار می‌گیرند.[۱۱] مثلاً سیاهین انگور (انگور سیاه)

و (به بلوچی: سیاهین هنگیر)

واژگان

ویرایش

در اینجا چندین واژه که در این لهجه وجود دارد با معادل های فارسی، بلوچی[۱۲] و بندری آورده شده‌است.

کرشی بندری بلوچی فارسی
مروچ امرو مروچ امروز
نیَن نون نگن نان
تهار توریک تهار تاریک
کَنده خندیدن کندگ خندیدن
گوای باد گوات باد
وت خودت وت خودت

مثال‌هایی از جمله‌ها

ویرایش
کرشی آوانوشت بندری بلوچی فارسی
ای چین ?i či-yen ای چِن اشی چین؟ این چیست؟
علی کو اِن؟ ?ali ko-yen علی کانْ علی کو اِنت؟ علی کجاست؟
کَی مَنا تَواری کو؟ kay manâ tavari ko ? کِ به مِه صدا اَکه؟ کیا مَنا تَوار جَت؟ چه کسی مرا صدا زد؟[۱۳]

جستارهای وابسته

ویرایش


منابع

ویرایش
  1. http://www.ethnologue.com/language/ktl ethnologue
  2. صدیقی, انوشا (2023). زبان های ایرانی و اقلیت ها در خانه و دیاسپورا (به انگلیسی). ISBN 9783110694314.
  3. Ethnologue report for Southwestern Iranian languages
  4. FĀRS viii. Dialects
  5. Ethnologue report for language code: ktl
  6. لغت نامه زبان کورشی به انضمام تاریخچه علی تیماس روزنامه‌نگار در هرمزگان
  7. اسدپور, یوگل, هیوا ، توماس (2022). تغییر ترتیب کلمات (به انگلیسی). p. 114. ISBN 9783110790368.
  8. بررسی اجمالی گویش کروشی- نامه فرهنگستان بهمن ۱۳۸۳; ۱(۳ (ضمیمه گویش شناسی)):۳۹–۵۶.
  9. کبیری, کریمی، نعمت اللهی، گنگ نگوی, ژیان ، نرگس ، رویا ، سیمین (2023). پیشرفت های زبان شناسی ایران دوم. p. 138. ISBN 9789027253286.
  10. کبیری, کریمی، نعمت اللهی، گنگ نگوی, ژیان ، نرگس ، رویا ، سیمین (2023). پیشرفت های زبان شناسی ایران دوم. p. 114. ISBN 9789027253286.
  11. اسدپور, یوگل, هیوا ، توماس (2022). تغییر ترتیب کلمات (به انگلیسی). p. 93. ISBN 9783110790368.
  12. کبیری, کریمی، نعمت اللهی، گنگ نگوی, ژیان ، نرگس ، رویا ، سیمین (2023). پیشرفت های زبان شناسی ایران دوم. p. 307. ISBN 9789027253286.
  13. «درباره لهجه کرشی». بایگانی‌شده از اصلی در ۱۰ ژوئن ۲۰۱۲. دریافت‌شده در ۳ ژانویه ۲۰۱۳.

پیوند به بیرون

ویرایش

بررسی اجمالی گویش کرشی