ویکیپدیا:زبان و زبانشناسی
رد کردن به: فهرست بحثها • آغاز بحثها • پایین صفحه • افزودن بحث تازه این صفحه برای بحث و بررسی بر روی موضوعات مرتبط با زبان و زبانشناسی در ویکیپدیا ایجاد شدهاست. درخواستهای برابر فارسی برای واژههای خارجی و برعکس نیز همینجا مطرح میشوند. توجه داشته باشید که این صفحه به قصد واژهسازی ایجاد نشدهاست و تنها هنگامی باید در آن دربارهٔ واژهای بحث شود که آن واژه در سیاههٔ واژههای مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی و کتابهای علمی مرتبط نیامده باشد. ازاینرو، هنگامی که دنبال برابر فارسی یک واژهٔ بیگانه میگردید، قبل از مطرح کردن آن در این صفحه آن را در منابع زیر جستجو کنید. | |
استفاده از این صفحه
بایگانی
۱، ۲، ۳، ۴، ۵، ۶، ۷، ۸، ۹، ۱۰، ۱۱، ۱۲، ۱۳، ۱۴، ۱۵، ۱۶، ۱۷، ۱۸، ۱۹، ۲۰، ۲۱، ۲۲، ۲۳، ۲۴، ۲۵، ۲۶، ۲۷، ۲۸، ۲۹، ۳۰، ۳۱، ۳۲، ۳۳، ۳۴، ۳۵، ۳۶، ۳۷، ۳۸، ۳۹، ۴۰، ۴۱، ۴۲، ۴۳، ۴۴، ۴۵، ۴۶، ۴۷، ۴۸، ۴۹، ۵۰، ۵۱، ۵۲، ۵۳، ۵۴، ۵۵ |
Fires Within
لطفا برای فیلم Fires Within معادل فارسی مناسب پیشنهاد کنید Behnam mancini (بحث) ۶ اکتبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۴۶ (UTC)
- @Behnam mancini مقصود از Fires در اینجا passion است و این عبارت معادل Inner passion است. در نتیجه معادلهایی چون «شور درونی» یا «عشق درون» بر حسب موضوع فیلم معادلهای مناسبی هستند. Tisfoon (بحث) ۶ اکتبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۳۵ (UTC)
- با تشکر از شما به شور درونی منتقل شد Behnam mancini (بحث) ۳۰ اکتبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۴۵ (UTC)
Bookies
لطفا برای فیلم Bookies که قماربازان یا کتابداران ترجمه شده، معادل فارسی مناسب پیشنهاد دهید. با سپاس فراوان Behnam mancini (بحث) ۳۰ اکتبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۴۴ (UTC)
- @Behnam mancini. درود. «کتابداران» که نادرست است. معادل صحیحاش با توجه به داستان فیلم، «دلالان شرطبندی» است. قمارباز هم درست نیست، چون معادل gambler است. مقصود از Bookies افرادی هستند که کارگزار یا دلال شرطبندی در مسابقات هستند (اسبدوانی، بوکس، غیره). گویا داستان فیلم هم دربارهٔ چند جوان است که همین کار را میکنند. Tisfoon (بحث) ۲ نوامبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۱۲ (UTC)
- با تشکر از شما به دلالان شرطبندی منتقل شد. Behnam mancini (بحث) ۲ نوامبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۳۱ (UTC)