جواد پزشکیان
دوبلور ایرانی
جواد پزشکیان (زاده ۱ فروردین ۱۳۱۹ در تهران) دوبلور اهل ایران است. از سال ۱۳۴۱ فعالیت دوبلوری را آغاز کرد.[۱] ایشان از بهترین پیرمرد گوهای تاریخ دوبله ایران محسوب میشوند، همچنین صدای منعطف ایشان همواره امکان خلق تیپهای متفاوت را داشتهاست. وی اصالتاً اهل بروجرد است که بدلیل بیماری پدرش در تهران بدنیا آمد و در همانجا پدرش را از دست داد و هیچ وقت پدر را به چشم خود ندید.
جواد پزشکیان | |
---|---|
زادهٔ | ۱ فروردین ۱۳۱۹ |
ملیت | ایرانی |
پیشه | دوبله |
سالهای فعالیت | ۱۳۴۱–اکنون |
شروع کار دوبله
ویرایشدر بیست سالگی کار دوبله را در استودیو شاهین زیر نظر سیروس جراح زاده آموخت.[۱] فعالیت جدی در دوبله را از سال ۱۳۴۷ در استودیو شهاب آغاز نمود.[۲]
فعالیت در رادیو
ویرایشوی مدتی در رادیو و در برنامۀ صبح جمعه با شما به کارگردانی منوچهر نوذری همکاری داشته است.[۱]
نقشهای مهم
ویرایشنقش | بازیگر | فیلم | نکات |
---|---|---|---|
هاردی | اولیور هاردی | دوبله جدید فیلمهای لورل و هاردی | |
پدر سیبل | سیبل | مدیر دوبلاژ: خسرو خسروشاهی | |
داستین هافمن | بزرگمرد کوچک | ||
گرینیو | رام کردن زن سرکش | ||
دکتر کالی | هاوسلی استیونسون | گذرگاه تاریک | ساخته ۱۹۴۷ آمریکا |
معلم موسیقی/زندانی | پول را بردار و فرار کن | ||
کمرات | دوازده صندلی | ||
دکتر | شرق بهشت | ساخته الیا کازان | |
بیل | آسمان خراش جهنمی | مدیر دوبلاز: خسروشاهی | |
مکزیکی | گنج های سیارا مادره | ||
نیکناک | مردی با طپانچه طلایی | ||
پارچه فروش | رسالت | ||
طوطی/ مکانیک | دی دی و ارثیه فامیلی | مدیر دوبلاژ: سعید شرافت | |
درکچه چی سیاهپوست | سرگذشت آدل.اش | ساخته فرانسوا تروفو ۱۹۷۵ | |
پیر مرد بومی | استرالیا | ||
سردار | انتقام سپید | مدیر دوبلاژ:جواد پزشکیان | |
پدر جون | بچه غول | ساخته ۲۰۱۶ - مدیر دوبلاژ: مهوش افشاری |
سریال خارجی و ایرانی
ویرایش- امام علی، طلیحه بن خویلد با بازی رضا کرمرضایی
- جواهری در قصر، وزیر اعظم[۴]
- افسانه جومونگ، توچی[۵]
- دونگ یی، مشاور سوم
- بچه های کوه آتشفشان، دومی دوآیر
- پدرسالار، مکانیک پیر با بازی جعفر بزرگی
- خبرنامه، پدر خانواده (قهوه چی)
دشنه (۱۳۵۱) - حاجیان
کندو (۱۳۵۴) - دوست اِبی
نام | شخصیت | نکات |
---|---|---|
سرود کریسمس میکی ها | اسکروج (مک داک) | |
خانواده دی | جف دی (پدر بزرگ) | |
رابین هود | سر هیس (مار) | دوبله اول و دوم |
جزیره اسرار آمیز | نت | مدیر دوبلاژ: ناصر ممدوح |
سفر به مرکز زمین | دستیار دکتر کرتنر | |
گوفی به تعطیلات می رود | اسپانیایی | مدیر دوبلاژ: اکبر منانی |
پسر شجاع | خرس قهوه ای | |
سفرهای کومان | میتی کومان (مأمور مخصوص حاکم بزرگ) |
- خرس و کندوی عسل (سرپرست خرس ها)
- زباله ساز (رییس)
- مگ مگ و دوستان زبل، نیش نیش
- سرزمین آدم کوچولوها، پدربزرگ ممول
- تنسی تاکسیدو (دوبله دوم) - چاملی
- بنر، گوچا (مخالفم!)
- دیجیمون - گنای، دویمون، سایر نقش های فرعی
- فردی مورچه سیاه، ملخ اسب فردی
- ویلی گنجشکه، گنجشک پیر
- بچه های کوه تاراک، پدربزرگ
- دامبو، لک لکی که دامبو را آورد
- خرس های پرنده، یکی از خرس ها
- بل و سباستین، پدربزرگ سباستین، برخی از نقش های منفی
- المپیک حیوانات، راوی
- شهر آجیلی، آقای سیب زمینی
- میومیو عوض میشه، گوینده تیتراژ
- دوقولوهای افسانه ای، نقش های مختلف از جمله تیپ معروف صدای چینی ها
- ماسک، ربات
- افسانه شهر قالی (سینمایی تلویزیونی) : تیپ های مختلف
- شکرستان : خواجه اقبال ، شعبون
نمایش نیمه عروسکی
ویرایشچاق و لاغر (لاغر)
مقالات مرتبط
ویرایشپانویس
ویرایش- ↑ ۱٫۰ ۱٫۱ ۱٫۲ ۱٫۳ «گفتگو با جواد پزشکیان، جام جم». جام جم آنلاین. بایگانیشده از اصلی در ۳۰ اوت ۲۰۱۸. دریافتشده در ۳۰ اوت ۲۰۱۸.
- ↑ ۲٫۰ ۲٫۱ ۲٫۲ ۲٫۳ ۲٫۴ احمد ژیرافر. تاریخچه دوبله به فارسی در ایران - جلد دوم. نشر کوله پشتی ۱۳۹۲.
- ↑ «فیلم خانه دوبله». پارسی گویان.[پیوند مرده]
- ↑ «گفتگو با دوبلُرهای سریال جواهری در قصر». تبیان.
- ↑ «فارسی گویان «افسانه جومونگ»». انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم. بایگانیشده از اصلی در ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰. دریافتشده در ۲ نوامبر ۲۰۱۰.
منابع
ویرایش- دائرةالمعارف صدای گویندگان بایگانیشده در ۲۴ دسامبر ۲۰۱۳ توسط Wayback Machine