الگو:Lang/توضیحات
این زیرصفحهٔ مستندات الگو:Lang است. این شامل اطلاعات استفاده، الگوها، پیوندهای بین زبانی و سایر اطلاعات است که در اصل الگو صفحه قرار نمیگیرد. |
The purpose of this template is to indicate that a given span of text belongs to a particular language (see language code). It often makes no visible changes to the text, but can help web browsers choose the right font, screen readers use the right pronunciation and more, as explained here.
{{lang|Language tag|Text}}
Use ISO 639 language codes. Example (where fr is the code for زبان فرانسوی):
* She said: "{{lang|fr|''Je suis française.''}}"
Results in your browser:
- She said: "[Je suis française.] Error: {{Lang}}: text has italic markup (کمک)"
This template also includes a categorisation link when used by main namespace pages, therefore it should not be included inside a wikilink. This error may not be immediately obvious if it is used via another template namespace page. If appropriate, the entire wikilink may be fed to the template instead: {{lang|ar|[[زبان عربی]]}}
. By default, this template will place articles into the relevant subcategory of رده:Articles containing non-English language text. To suppress this, add the parameter |nocat=true
.
There are also versions of this template for specific languages that also print the language's name, intended to be used the first time that language is used in the article. For example, "{{lang-es|español}}
" and "{{lang-ru|русский язык}}
" give "اسپانیایی: español" and "روسی: русский язык".
Language subtags can also be used to indicate the writing script or regional variant of a language. According to the کنسرسیوم وب جهانشمول, "the golden rule when creating language tags is to keep the tag as short as possible", [۱] so such subtags should only be added if there is an important reason to use them. ایزو ۶۳۹-۱ is preferred over ایزو ۶۳۹-۲ and ایزو ۶۳۹-۳.
Indicating writing script
ویرایشIf necessary, add the ISO 15924 code to indicate the script.
For example, زبان روسی is usually written in the الفبای سیریلیک, therefore the 'Cyrl' script code is superfluous and the language code will be ru instead of ru-Cyrl. However, when that text is نویسهگردانی the transl code (transliteration) should be used because it isn't the default script for Russian: ru-Latn. Example:
* Moscow ([[زبان روسی]]: {{lang|ru|Москва́}}, {{transl|ru|''Moskva''}})
which is the same as
* Moscow ({{lang-ru|Москва́}}, {{transl|ru|''Moskva''}})
Results in your browser:
- Moscow (روسی: Москва́, Moskva)
Instead of using {{transl|ru|''Moskva''}}
the {{lang|ru-Latn|''Moskva''}}
can be used, but if you specified a font and a size for the target language in your custom CSS (see Help:User style), the transliteration will appear in that specified style. To specify a transliteration scheme, for example, you are using the ISO 9 transliteration of Cyrillic, use {{transl|ru|ISO|''Moskva''}}
:
The آیانا maintains a list specifying when the script tag should be suppressed [۲]. In some cases, the script must be always specified, like فارسی تاجیکی which can be equally written in Arabic, Latin or الفبای سیریلیک alphabets:
* Tajik ({{rtl-lang|tg-Arab|تاجیکی}}, {{transl|tg|''tojikī''}}, {{lang|tg-Cyrl|тоҷикӣ}})
Which results in your browser:
- Tajik (تاجیکی, tojikī, тоҷикӣ)
Note the use of {{rtl-lang}} instead of {{lang}} when using the Arabic script (see below section writing direction).
Undetermined language
ویرایشThe {{lang}} template is not only used to specify the language of foreign words, but also to specify a single symbol or character in a specific script, for example when discussing about a specific writing system. Many times the character/symbol is used in several languages, but when the article refers to the نویسهواره itself the ایزو ۶۳۹-۲ and ایزو ۶۳۹-۳ language code und for Undetermined language. For example:
The {{lang|und-Hani|字}} Han character has 6 strokes.
- The 字 Han character has 6 strokes.
Han characters are used in Chinese, Japanese, sometimes Korean, and formerly Vietnamese, and in this case the character is not used for any specific language. Note that the script code used is Hani, which specifies generic Han characters (Hanzi, Kanji, Hanja).
Compare {{script}}
The {{script|Hani|字}} Han character has 6 strokes.
- The 字 Han character has 6 strokes.
Indicating regional variant
ویرایشIn some cases, maybe it will be needed to add ایزو ۳۱۶۶-۱ آلفا-۲ country codes (specific usage of that country). Of course the three codes can appear in the same tag, for example the code zh-Hant-TW will be used for زبانهای چینی text written with نویسههای چینی سنتی, containing words or expressions specific to تایوان. zh-Hans is for simplified. Examples:
* {{lang|zh-Hant-TW|臺灣}}
Results in your browser:
- 臺灣
Writing direction
ویرایش{{rtl-lang}} is a specific template for right-to-left languages like زبان عربی or زبان عبری.
For right-to-left paragraphs (as opposed to rtl strings embedded in an English paragraph), use {{rtl-para}}.
Rationale
ویرایش- Web browsers can use the information to choose an appropriate font.
- This is great for CJK where a character can be given its language-specific shape but will fall back to another form if no appropriate font is found or if the preferred font lacks that character, for example because the language does not make use of that character: see Han_Unification#Examples_of_language_dependent_characters and these comparison table and screen photo.
- For دسترسیپذیری وب purposes: صفحهخوانs need language info to speak text in its correct language.
- For غلطیابs and grammar checkers.
- To help browsers choosing appropriate quotation marks, and making decisions about خط پیوند, ligatures, and spacing.
- Users can apply styles to languages in their برگه سبک نگارش (توسعه وب)s (useful for editors).
- جویشگرs can use this information when indexing text.
- Facilitates better data-scraping, parsing and re-use.
- Useful for application developers who re-publish Wikipedia (also see Wikipedia:Manual_of_Style/Accessibility#Other_languages).
- Useful for research or compiling statistics about language use in Wikipedia.
Applying styles
ویرایشYou can apply برگههای سبک آبشاری styles in your user style sheet. Registered users can put styles into User:XXX/monobook.css, where XXX is the user name.
These examples may work in اینترنت اکسپلورر ۸; prior versions do not support attribute selectors. Alternatively, try another browser such as فایرفاکس موزیلا.
Example: to apply a font to Russian-language text:
span[lang|=ru] { font-family: fonteskaya; }
Example: to apply a colour to text marked with any language:
span[lang] { color: green; }
Do not use quotation marks in your user style sheet; wikitext will screw them up. They are recommended in CSS, but not required other than for font families containing generic-family keywords ('inherit', 'serif', 'sans-serif', 'monospace', 'fantasy', and 'cursive'). See http://www.w3.org/TR/CSS21/fonts.html#font-family-prop for details.
See also
ویرایش- Category:Multilingual support templates
- List of ISO 639 codes (language codes)
- List of ISO 15924 codes (script codes)
- List of ISO transliterations (transliteration codes)
- {{Cleanup-lang}} — For articles which should use this template; but do not yet
- {{transl}} for romanisation of languages not natively written in the Latin alphabet
- {{Unicode}}, {{script}} for specific characters
- Category:Language icon templates, for visually marking external links to foreign-language content
References
ویرایش- کنسرسیوم وب جهانشمول
- Language tags in HTML and XML — Overview
- Internationalization Best Practices: Specifying Language in XHTML & HTML Content — W3C Working Draft 21 July 2006
- Understanding the New Language Tags
- FAQ: Styling using the lang attribute
- آیانا
- فایرفاکس موزیلا